Interview: Turning a passion for language into an international business

Simultaneous interpreters are swopped out every 15 minutes. Not for convenience, but because maintaining peak concentration for hours at a time is physically impossible. Managing directors Sandra Robitsch and Matthias Robitsch share this and many other insights in an interview with marketing expert Patrick Mitter.

They talk about how a one-woman idea grew into a company with offices in Austria and South Africa. Today, Sprachen Koll stands for quality, speed, and a deep understanding of language as a bridge between people and cultures.

From an idea as a student to an international agency

Mag. Sandra Robitsch knew early on that she wanted to work with languages. Today, she is a certified interpreter and translator for English, Spanish, and French. Matthias Robitsch, who previously worked in the public sector, brought organisational skills, structure, and entrepreneurial thinking to the business as a career changer. Together, they now lead an international team of around 20 employees.

What many people don’t know: translating and interpreting are not the same

Many clients are unsure whether they need a translation or an interpreting service. The difference between simultaneous and consecutive interpreting is also often unclear. This is where the team’s expertise comes in. They advise and guide clients, explain the options, and do far more than simply deliver a translation. They support the entire process, both professionally and personally.

Artificial intelligence helps, but does not replace

The question is unavoidable: how is AI changing everyday translation work? The answer in the podcast is clear. AI can support certain tasks, but it is not suitable for sensitive texts such as contracts, medical reports, or legal documents. These require not only linguistic accuracy, but also cultural and legal understanding. An AI system, for example, is unlikely to recognise that “Herr Kurz” in an Austrian text should not be translated as “Mr. Short.”

Language remains a matter of trust

Whether in Gramastetten, Vienna, or Cape Town, Sprachen Koll demonstrates how modern language services work today. With expertise, attention to detail, and a clear goal: translations that are not only linguistically accurate, but also culturally precise and easy to understand.

Take a look behind the scenes of a professional translation agency here.

Contact Austria

Office Gramastetten (main office):
Marktstraße 35A
4201 Gramastetten

Tel.: +43 (0) 7239 21777
office@sprachen-koll.at
Show on map

Office Linz:
Marienstraße 7 / Top 7
4020 Linz

Tel.: +43 (0) 7239 21777
office@sprachen-koll.at
Show on map

Office Vienna :
Währinger Straße 168 / Top 3
1180 Wien

Tel.: +43 (0) 7239 21777
office@sprachen-koll.at
Show on map

Office Carinthia:
Julius -Raab-Straße 34
9020 Klagenfurt

Tel.: +43 (0) 7239 21777
office@sprachen-koll.at
Show on map

AustriaGermanySouth Africa
VA Intertrading Aktiengesellschaft
Primetals Technologies
Plasser & Theurer
KEBA
greiner
Team Rottensteiner Red Bull
fredmansky
Swietelsky AG
DELTA
Forster FF
Kepler Universitäts-Klinikum
Technische Universität München
Landestheater Linz
ARS Electronica
Fabasoft
AMS
Allgemeines öffentliches Krankenhaus - Elisabethinen Linz
Husqvarna Group
Iveco
Tourismus Technologie GmbH
bet-at-home
Calus Gmbh
Nahtec
Rauch
Hainzl
Glogar
Kraftwerk Living Technologies
Grant Thornton
Real-Treuhand Immobilien
4D solutions
Energie AG
Eurothermen Bad Schallerbach
Gerlitzen
ZTR Enesta
EmailContactQuick contact
Mag. Sandra Robitsch - Court-sworn interpreter and translator

Request

Drag & Drop